16-05-2012, 22:50
Para tener contratados en el departamento de prensa... la frasecita tiene bemoles....
"Sé dónde voy a ir y dónde voy a estar..."
Le estoy dando vueltas a ver que sentido tendrian algunas variantes:
"Sé dónde voy a ir pero no dónde voy a estar..."
NO se, no será algo traducido del inglés. Porque en español esa reiteración yo diría que queda mal.
"Sé dónde voy a ir y dónde voy a estar..."
Le estoy dando vueltas a ver que sentido tendrian algunas variantes:
"Sé dónde voy a ir pero no dónde voy a estar..."
NO se, no será algo traducido del inglés. Porque en español esa reiteración yo diría que queda mal.